|
аварский язык, аварский язык перевод
магӀарул мацӀ
Россия, Азербайджан
Дагестан Дагестан
Языки Евразии
Северокавказская надсемья (необщепризнано)
Нахско-дагестанская семьяАваро-андо-цезская ветвьАваро-андийская группа
кириллица (аварская письменность)
Ава́рский язы́к (авар. авар мац̄I, магIарул мац̄I (букв. ‘горный, горский язык’), груз. хундзури эна (букв. ‘хунзахский язык’)) - язык аваро-андийской группы нахско-дагестанской семьи языков. структурном отношении наиболее близок андийским языкам. основе литературного аварского языка лежит т. н. болмацӀцӀ («язык войска») - междиалектный язык, сложившийся на основе северного наречия.
Распространён среди аварцев, живущих в Дагестане, на севере Азербайджана, северо-востоке Грузии и в Турции. Число говорящих на аварском языке в России - 715 297 чел. (2010). это число включены многие носители андо-цезских языков, пользующиеся аварским языком как вторым. Примерное число говорящих на аварском как на родном - 703 тыс. чел. (2010).
Аварские диалекты довольно далеко разошлись, так что частo между ними отсутствует взаимопонимание.
Аварские диалекты подразделяются на северную и южную группы (наречия) . первую включают салатавский, хунзахский и восточный, во вторую - гидский, анцухский, закатальский, карахский, андалальский, кахибский и кусурский; промежуточное положение занимает батлухский диалект. Между отдельными диалектами и диалектными группами в целом отмечаются фонетические, морфологические и лексические различия. На основе хунзахского диалекта сформировался современный аварский литературный язык.
Поскольку диалекты северного наречия - восточный (Буйнакский, Гергебильский и Левашинский районы Дагестана), салатавский (Казбековский, Гумбетовский и нек. другие районы Дагестана) и хунзахский (Хунзахский и Унцукульский районы Дагестана) довольно близки к литературной норме (можно указать лишь на соответствие хунз., вост. у - салат. о; переход п < гь, выпадение звонкого б в интервокальном положении, тенденцию к утрате классных показателей в хунзахском, использование финитной формы вместо причастия в составном сказуемом в салатавском и др.), здесь будут отмечены лишь особенности южных диалектов.
Андалальский диалект (Гунибский район; а также cс. Аркас и Манасаул, переселенные в сер. XIX в. в Буйнакский район) объединяет десять говоров - бухтинский, ругуджинский, кегерский, куядинский, согратлинский, обохский, гамсутлинский, хоточ-хиндахский, кудалинский, чохский:суффикс эргатива -д, суффикс инфинитива -де, суффикс деепричастия прошедшего времени -мо и др.
Анцухский диалект (Тляратинский район, включает чадаколобский, ташский, анцросунхадинский, бухнадинский, томуринский и тлянадинский говоры):краткий абруптив-латерал къI, звонкие аффрикаты дз и дж, отсутствие ц; классные формы датель-ного падежа:вехьасси-в-е I, вехьасси-б-е III ‘чабану’; вспомогательные глаголы бачан(а), бохIа-н(а) и др., суффикс прошедшего времени -а (хIва ‘умер’) и -ри (бекь-ри ‘вспахал’).
Батлухский диалект (Шамильский район):отсутствие кратких свистящих ц, цI, c, з и долгих шипящих ч̄, щ, ч̄I, краткого латерала лъ и заднеязычной аффрикаты к̄; более продуктивен аффикс косвенной основы -ал̄ъ̄-; суффикс косвенной основы мн. числа -д-; цитатная частица -ло.
Гидский диалект (Шамильский район):отсутствие ц, ц̄, ч̄, лI, хъ, к̄, наличие дж, кьI; суффикс эргатива -д, суффикс инфинитива -ле, прошедшего времени -а, -о, -у, суффикс деепричастия -мо; эргатив и номинатив местоимений 1-го и 2-го лица совпадают во мн. числе.
Закатальский диалект (Белоканский и Закатальский районы Азербайджана; подвергается значительному влиянию азербайджанского языка):палатализованные кI’, хь’, т’, тI’, н’, звонкая увулярная аффриката кгъ, соответствующая лит. гъ, а также гласные ы, аь, оь, уь в тюркско-персидских заимствованиях; отсутствие латеральных и лабиализованных; утрата III и IV серий локализации; маркировка глагольных форм 1-го лица суффиксальным классным показателем.
Карахский диалект (Чародинский район):аффрикаты къI и дж, отсутствие лI; суффикс прошедшего времени -ур, настоящего -на, будущего -ла.
Строй аварского языка характеризуется сложной системой согласных, наличием именных классов, многочисленными местными падежами, эргативной конструкцией.
Для фонетики характерны подвижное ударение, играющее смыслоразличительную роль (например, «овца» (гIи) - родительный падеж гIия́л, множественное число -гIи ял), редукция гласных и наличие аблаута («камень» - гамачI, родительный падеж - ганчIил; «кирка» -газа, родительный падеж - гозол, множественное число - гузби).
В грамматической системе - большое количество лабильных, или переходно-непереходных, глаголов; наличие так называемых учащательных глаголов; возможность образования конструкций с двойным номинативом при аналитической форме глагола-сказуемого (например, «Отец поле пашет» - «инсуца хур бекьулеб буго//эмен хур бекьулев вуго»); обозначение субъекта глаголов чувственного восприятия суперлативом (локативным падежом); сосуществование двух контрастных конструкций - эргативной и номинативной - в сфере функционирования переходного глагола, и др.
Видимо, не позднее XV века в Аварию проникает арабское письмо, но лишь во 2-й половине XIX - начале XX вв. оно получило широкое распространение. Первый вариант аварской письменности на кириллической основе был создан П. К. Усларом в 1861 году в Тифлисе. 1928 году было принято решение о переводе аварского языка на латиницу, а в 1938 был введён новый алфавит на русской графической основе. Сам аварский язык был объявлен «младописьменным»
Современный алфавит
А а | Б б | В в | Г г | Гъ гъ | Гь гь | ГӀ гӀ | Д д |
Е е | Ё ё | Ж ж | З з | И и | Й й | К к | Къ къ |
Кь кь | КӀ кӀ | Л л | Лъ лъ | М м | Н н | О о | П п |
Р р | С с | Т т | ТӀ тӀ | У у | Ф ф | Х х | Хъ хъ |
Хь хь | XӀ хӀ | Ц ц | ЦӀ цӏ | Ч ч | ЧӀ чӀ | Ш ш | Щ щ |
Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Губные | Зубные | Постальвеолярные | Палат. | Велярные | Увулярные | Эпигл. | Глотт. | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Центральные | Латеральные | ||||||||||||||
слабый | сильный | слабый | сильный | слабый | сильный | слабый | сильный | слабый | сильный | ||||||
Носовые | m | n | |||||||||||||
Взрыв. | звонкие | b | d | ɡ | |||||||||||
глухие | p | t | k | kː | ʔ | ||||||||||
эмфатич. | tʼ | kʼ | kːʼ | ||||||||||||
Аффрик. | глухие | t͡s | t͡sː | t͡ʃ | t͡ʃː | t͡ɬː | q͡χː | ||||||||
эмфатич. | t͡sʼ | t͡sːʼ | t͡ʃʼ | t͡ʃːʼ | (t͡ɬːʼ) | q͡χːʼ | |||||||||
Фрикат. | глухие | s | sː | ʃ | ʃː | ɬ | ɬː | x | xː | χ | χː | ʜ | |||
звонкие | v | z | ʒ | ʁ | ʢ | ɦ | |||||||||
Дрожащие | r | ||||||||||||||
Аппроксиманты | l | j |
Здравствуйте! | ВорчӀами! | Rorčʼami! |
Как ваши дела? | Щиб хӀaл бугеб? | Ššib ħal bugeb? |
Как поживаете? | Иш кин бугеб? | Iš kin bugeb? |
Как вас зовут? | Дуда цӀар щиб? | Duda cʼar ššib? |
Сколько вам лет? | Дур чан сон бугеб? | Dur čan son bugeb? |
Куда вы идёте? обращение к мужчине | Mун киве унев вугев? | Mun kiwe unew wugew? |
Извините! | ТӀасса лъугьа! | Tʼasa łuha! |
Куда идёт маленький мальчик? | Киве гьитӀинав вас унев вугев? | Kiwe hitʼinaw was unew wugew? |
Мальчик разбил бутылку. | Васас шиша бекана. | Wasas šiša bekana. |
Они строят дорогу. | Гьез нух балеб (гьабулеб) буго. | Hez nux baleb (habuleb) bugo. |
После 1917 года аварская художественная литература достигла значительного расцвета, хотя многие произведения писались по заказу партии. настоящее время растёт доля аварской молодёжи, не владеющей родным языком, что в будущем может привести к исчезновению сначала литературного, а позже и разговорного аварского языка.
Специалистов по аварской филологии готовит Дагестанский государственный университет в Махачкале.
Известными аварскими поэтами являются:Заид Гаджиев, Расул Гамзатов, Машидат Гаирбекова, Фазу Алиева, Адалло Али.
Из довольно известных произведений следует отметить народную «Песню о Хочбаре», «Герои в шубах» писателя Раджаба Дин-Магомаева.
Шамиль говорил о своём знании языков:«Кроме арабского я знаю три языка:аварский, кумыкский и чеченский. С аварским я иду в бой, на кумыкском изъясняюсь с женщинами, на чеченском шучу».
«Википедия» содержит раздел
на аварском языке
«БетӀераб гьумер»
В Викисловаре список слов аварского языка содержится в категории
Государственные и официальные языки в субъектах Российской Федерации | |
---|---|
Государственный язык РФ | русский |
Государственные языки субъектов Федерации | абазинский аварский агульский адыгейский азербайджанский алтайский башкирский бурятский даргинский ингушский кабардино-черкесский калмыцкий карачаево-балкарский коми крымско-татарский кумыкский лакский лезгинский ногайский марийский мокшанский осетинский рутульский табасаранский татарский татский тувинский удмуртский украинский хакасский цахурский чеченский чувашский эрзянский якутский |
Языки с официальным статусом | вепсский долганский казахский карельский коми-пермяцкий мансийский ненецкий селькупский финский хантыйский чукотский эвенкийский эвенский юкагирский |
Нахско-дагестанские (восточнокавказские) языки | |
---|---|
Нахская ветвь | бацбийский вайнахские:ингушский, чеченский (аккинско-орстхойское (галанчожское) наречие¹) |
Аваро-андо-цезская ветвь | аварский андийские:андийский, ахвахский, багвалинский, ботлихский, годоберинский, каратинский, тиндинский, чамалинский цезские:бежтинский, гинухский, гунзибский, хваршинский (инхокваринский), цезский |
Лакская ветвь | лакский |
Даргинская ветвь¹ | даргинский литературный кайтагский кубачинский мегебский северные:акушинский, гапшиминско-бутринский, кадарский, мугинский, муиринский, мюрего-губденский, урахинский, цудахарский чирагский юго-западные:амухско-худуцкий, кункинский, санжи-ицаринский, сирхинский |
Лезгинская ветвь | арчинский собственно лезгинские:восточнолезгинские (агульский, лезгинский, табасаранский), западнолезгинские (рутульский, цахурский), южнолезгинские (будухский, крызский) удинские:агванский (кавказско-албанский) †, удинский |
Хиналугская ветвь² | хиналугский |
Примечания :¹ применение термина «язык» спорно; ² ранее относился к лезгинским языкам; † мёртвый язык |
аварский язык, аварский язык перевод
А именно к ее аваро-андийской ветви. На нем говорят в Северном Дагестане, а также в некоторых районах Азербайджана и Турции.
В настоящее время аварский является одним из официальных языков Дагестана, его знают около 785 тыс. человек, что делает его одним из самых распространенных на Западном Кавказе. Для сравнения, в 1989-м у аварского языка насчитывалось 535 тыс. носителей, а в 1979 г. - 472 тыс. Очевидно, что количество говорящих на аварском постепенно растет, но одновременно с этим количество людей, для которых родной язык - аварский, уменьшается.
Исторические свидетельства указывают на то, что в период средневековья (до XIII в.) аварцы вместе с некоторыми другими народами Кавказа (армянами, грузинами) были христианами. Однако с падением Константинополя и фактическим распадом Византии стало постепенно усиливаться влияние Турции на страны Каспийского побережья. Воинственная политика Османской империи привела к тому, что уже к XVI в. большинство народов Кавказа обратилось в ислам.
Поскольку в христианский период у аваров, по всей видимости, не было собственного алфавита, мусульманские миссионеры позаботились о том, чтобы создать для новообращенного народа письменность, позволяющую аварам не только развивать свою культуру, но и читать в оригинале арабские религиозные сочинения. Потому в XVI в. представителям этой нации была предложена письменность на основе арабского алфавита (аджам). Это вызвало широкий культурный резонанс: повысилась грамотность населения, появилась литература на аварском языке, комментарии к «Корану», помогающие аварам лучше понять смысл священного текста мусульман.
С середины XIX в. влияние Османской империи ослабевает, зато на политической карте мира важное место начинает занимать Россия. В 1860-х гг. российский военный и ученый П. К. Услар создает для аваров алфавит на основе кириллицы. Однако в связи с тем, что аварский язык имеет сложную звуковую систему, алфавит не приживается.
После Октябрьской революции в 1928 г. аварам, как и другим народам Дагестана, была предложена письменность на основе латиницы. Однако и она просуществовала недолго, потому что противоречила стремлению правительства СССР создать однородную систему графики для всех народов.
В 1938 г. на основе русского письма был разработан алфавит, который в значительной степени передает особенности аварского языка, но содержит намного больше букв. Так, в современном аварском алфавите присутствуют все 33 буквы русского алфавита и еще 13 букв, которые обозначают звуки, отсутствующие в русском языке.
Как большинство языков и диалектов Западного Кавказа, аварский язык отличается сложной грамматической системой: имеет переходные (могут иметь при себе объект) и непереходные (употребляются без объекта) глаголы, большое количество падежей (больше десяти), специальные морфемы, маркирующих пол лица, о котором идет речь, категорию числа, рода, типы спряжения, виды склонения и пр.
Фонетическая структура аварского языка также сложна: в языке присутствует большое количество согласных звуков и разнообразие гласных морфем. Эти звуки передаются с помощью нескольких букв (диграфов): буквы | и соответствующей русской буквы. Например: т| егь («цветок»), х| инч| («птица»), г| ачи («коровы»), г| адан («женщина»).
Ударение в аварском языке может падать на любой слог, и потому имеет смыслоразличительную функцию, как и в русском. Например: г|ия’л - Р. п. от слова «овца» («овцы’»), г| и’ял - мн. ч. этого слова («о’вцы»).
В современном Дагестане проживает огромное количество народностей, имеющих свои культурные обычаи и традиции. Авары составляют наибольшую по численности этническую группу региона, но языковое пространство этого народа неоднородно.
Аварский язык распадается на девять диалектов, среди которых закатальский, хунзахский, анцухский и др. В XIX в. роль народного языка получает диалект болмац, который был понятен носителям разных аварских говоров. Впоследствии болмац получает статус литературного языка и становится общим для всех авар. Его изучают в дагестанских школах, на нем составляют официальные документы, пишут стихи, издают газеты и журналы.
Запись аварского фольклора с целью его научного изучения началась с XIX в. Приблизительно с этого же периода стала активно развиваться литература. Дагестанский писатель Расул Гамзатов пишет прозу и стихи на аварском языке, а также исторические поэмы, в основу сюжета которых положены народные легенды авар (например, «Сказание о Хочбаре»).
Писатель и переводчик Магомед Сулейманов перевел на аварский роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин», благодаря чему это произведение в дагестанских школах теперь могут читать не только на русском, но и на родном языке.
Правительство Дагестана поддерживает развитие многонациональной культуры региона. Самая известная газета на аварском языке - («Х|акъикъаТ») «Истина», выходит как в печатном, так и электронном виде.
В связи с развитием интернета получают распространение не только художественные произведения, но и стихи на аварском языке, написанные неизвестными авторами по случаю дня рождения, 8 Марта, Нового года и пр. Это способствует поддержанию интереса к аварскому языку, ведь еще 50 лет назад он был на грани исчезновения.
Для того чтобы взять урок аварского языка, необязательно ехать в далекий Дагестан. Учителей можно найти через группы в социальных сетях и бюро переводов. Кроме того, в открытом доступе находятся учебники, аварско-русские и русско-аварские словари, пособия по фонетике и синтаксису аварского языка.
Иногда некоторым из нас приходится слышать о такой национальности, как аварец. Что за нация - аварцы?
Это коренное проживающее в восточной Грузии. На сегодняшний день данная народность разрослась настолько, что является основной по численности в Дагестане.
До сих пор остаётся весьма туманным. Согласно грузинской летописи, их род проистекает от Хозониха, потомка прародителя дагестанского народа. По его имени в прошлом было названо аварское ханство - Хунзах.
Бытует мнение, что на деле аварцы произошли от каспиев, легов и гелов, однако оно не подкреплено никакими доказательствами, в том числе и сама народность не причисляет себя ни к кому из вышеперечисленных племён. Сейчас ведутся исследования с целью найти связь между аварцами и аварами, основавшими канагат, впрочем, пока эти попытки не приносят должного результата. Но благодаря генетическим анализам (только материнская линия) можно сказать, что данная национальность (аварец) ближе всего к славянам, нежели к другим народам Грузии.
Другие версии происхождения аварцев также не вносят ясности, а лишь запутывают из-за существования двух разных племён с почти одинаковым названием. Единственное, о чём упоминают историки, так это о вероятности того, что имя данной народности дали кумыки, которым те причиняли массу беспокойств. Слово "авар" с тюркского переводится как "тревожный" или "воинственный", в некоторых преданиях такое имя носили мифические существа, одарённые сверхчеловеческой силой.
Те же, чья национальность - аварец, часто зовут себя так, как сами посчитают уместным: маарулалы, горцы и даже "верховные".
Земля, занимаемая аварцами в период с V по VI вв. до н. э., получила название Сарир. Это царство простиралось на севере и граничило с поселениями аланов и хазар. Несмотря на все обстоятельства, играющие в пользу Сарира, крупным политическим государством он стал лишь в X веке.
Хоть это и был период раннего средневековья, общество и культура страны были на весьма высоком уровне, здесь процветали различные ремёсла и скотоводство. Столицей Сарира стал город Хумрадж. Особенно отличившегося успешным правлением царя звали Аваром. История аварцев упоминает его как крайне отважного владыку, а некоторые учёные даже полагают, что название народа произошло от его имени.
Спустя два века на месте Сарира возникло Аварское ханство - одно из самых сильных поселений, а среди прочих земель выделились самостоятельные "вольные сообщества". Представители последних отличались свирепостью и крепким боевым духом.
Период существования ханства был неспокойным временем: постоянно гремели войны, последствиями которых были разруха и стагнация. Однако в беде объединялся, и его сплочённость лишь крепла. Примером тому было Андалалское сражение, не прекращавшееся ни днём, ни ночью. Впрочем, горцы добивались успеха благодаря знанию местности и различным хитростям. Этот народ был столь сплочённым, что в военных действиях участвовали даже женщины, гонимые желанием сохранить свой дом. Таким образом, можно сказать, что данная национальность (аварец) действительно получила верное название, вполне заслуженное воинственностью жителей ханства.
В XVIII веке многие ханства Кавказа и Дагестана вошли в состав России. Те же, что не желали жить под гнетом царской власти, организовали восстание, переросшее в длившуюся целых 30 лет. Несмотря на все разногласия, во второй половине следующего века Дагестан стал частью России.
Собственный язык и письменность аварцы развили ещё во времена Поскольку данное племя считалось сильнейшим в горах, его наречие быстро распространилось по прилежащим землям, став доминирующим. На сегодняшний день язык является родным для более чем 700 тыс. чел.
Диалекты аварского сильно отличаются и делятся на северную и южную группы, поэтому носители языка, изъясняющиеся на разных наречиях, едва ли поймут друг друга. Впрочем, говор северян более близок к литературной норме, и ухватить суть разговора проще.
Несмотря на раннее проникновение жители Аварии начали использовать её лишь пару веков назад. До этого в обиходе был алфавит на основе кириллицы, но в начале XIX в. было принято решение о замене его на латиницу.
Сегодня официальной выступает письменность, графически схожая с русским алфавитом, но содержащая 46 символов вместо 33-х.
Культура этого народа довольно специфична. Например, при общении между людьми должна соблюдаться дистанция: мужчинам запрещено подходить к женщинам ближе, чем на два метра, в то время как последние должны соблюдать расстояние вдвое меньше. То же правило касается беседы молодёжи со стариками.
Аварцам, как и другим народам Дагестана, с детства прививают не только по возрасту, но и по социальному статусу. Тот, кто "главнее", всегда идёт справа, а муж - впереди своей жены.
Обычаи аварского гостеприимства бьют все рекорды доброжелательности. По традициям, визитёр возвышается над хозяином вне зависимости от его ранга и возраста и может прийти в любое время суток, не оповещая его об этом заранее. Владелец дома берет на себя всю ответственность за здоровье и безопасность прибывших. Но и гость обязан соблюсти некоторые правила этикета, запрещающие совершать ряд действий, не принятых в местном обществе.
В семейных отношениях власть главы дома не бывала деспотичной, женщине принадлежала ведущая роль в решении множества вопросов, но при этом существовала некоторая вынужденная отчуждённость между мужем и женой. Например, по правилам, те не должны спать в кровати вместе или жить в одной комнате, если в доме несколько помещений.
Также существовал запрет на общение между девушками и юношами, поэтому аварец (что за нация, было рассказано ранее) посещал дом избранницы, чтобы оставить в нём некую вещь, расценивающуюся как предложение руки и сердца.
Таким образом, можно сказать, что аварцы - крайне интересная народность с богатой вековой историей и захватывающими обычаями, далеко не полностью описанными в данной статье. Это очень открытые люди, не ведающие иронии, но любящие фарс. Они крайне эмоциональны, поэтому в личном общении не стоит выводить аварца из себя, задевая его чувство патриотизма или намекая на физическую слабость.
Аварский язык (магIарул мацI ) вместе с ближайшими родственными андо-цезскими языками относится к нахско-дагестанской (иначе - восточнокавказской) группе кавказских языков. Широко используется аварский язык и андо-цезскими народностями в качестве литературного языка.
До 1928 года аварцы, как и другие народности Дагестана, пользовались системой письма, созданной на основе арабской графики под названием «аджам». С 1928 до 1938 года в аварской письменности применялся латинский алфавит с некоторыми дополнительными знаками. Наконец, в 1938 году был принят ныне существующий алфавит на основе русской графики.
В настоящее время на аварском языке издаются газеты, журналы, переводы классиков художественной литературы, оригинальные художественные произведения, работает радио, телевидение и театр.
Настоящий разговорник состоит из тематически объединенных разделов, каждый из которых посвящен определенной теме и включает в себя наиболее употребительные в повседневном общении слова и выражения, а также необходимый словарь-минимум и материалы справочного характера. Это поможет любому желающему, который владеет русским языком, построить свой разговор с собеседником по самым элементарным уже оформившимся фразам на аварском языке. Разумеется, он не рассчитан на людей, собирающихся в полной мере изучить аварский язык, ибо в разговорнике даются элементарные формы устного языка собеседников в тех или иных ситуациях: в гостях, на улице, в магазине, в театре и т.д.
Для создания удобства при пользовании русско-аварским разговорником выделены заглавные слова. Такое построение разделов и помещенный в начале «Перечень заглавных слов» в алфавитном порядке русского языка с указанием страниц имеют своей целью облегчить и ускорить отыскивание необходимых слов и фраз в разговорнике. Краткий русско-аварский словарь также построен в алфавитном порядке русского языка. Подставляя слова из приведенных ситуативно-тематических списков и словаря во фразы, можно варьировать приведенные в разговорнике предложения, тем самым значительно расширяя возможности общения. Правда, необходимо помнить, что порядок слова в предложениях русского и аварского языков не всегда совпадает и поэтому, строя новую фразу следует обращать внимание на место заменяемого слова в приведенном образце и новое слово располагать на том же месте. При пользовании разговорником следует иметь в виду, что не все выражения русской и аварской частей находятся в дословном соответствии, поскольку автор стремился к передаче лишь ситуативного соответствия.
* * *
При пользовании разговорником надо иметь в виду, что при помощи букв русского алфавита невозможно передать все особенности аварского произношения. Поэтому для более или менее правильного усвоения специфических аварских звуков (объяснение которых в транскрипции упрощено из практических соображений) необходимо внимательно прислушиваться к аварской речи.
Относительно аварского алфавита, основанного на русской графической основе, следует помнить, что в нем встречаются двойные буквы, имеющие свою специфику, а именно: гъ, гь, гI, къ, кь, кI, лъ, тI, хъ, хь, хI, цI, чI - всего 13 знаков. Они (за исключением I) являются обычными знаками русского алфавита, которые как основные буквы применяются в аварском алфавите. Н с добавлением к ним вторых знаков (ъ, ь, I ) основные буквы обозначают специфические аварские звуки, которым необходимо дать пояснение.
Так называемые специфические кавказские звуки (абруптивные или смычно-гортанные согласные) обозначаются на письме сочетанием к, т, ц, ч с римской единицей (палочкой): кI, тI, цI, чI (кIул - ключ, тIор - колос, цIа - огонь, чIор - стрела). При их произношении органы речи принимают такое же исходное положение, что и при произношении к, т, ц, ч . Но при этом язык плотней прижимается к заднему нёбу, образуя более энергичный затвор. Одновременно предельно усиливается давление выходящего воздуха. Получается резкий щелкающий звук с надгортанным взрывом.
гь - соответствует немецкому h (в слове haben - иметь ). Примеры: гьан - мясо , гьогьен - прохлада .
хь - произностися приблизительно как мягкое х , но с большим хрипом (в слове Хьюстон ). Примеры: хьаг - котел , рехьед - стадо.
хъ - образуется в гортани. Чтобы произнести хъ попробуйте несколько раз выговорить гортанное кх , причем протяжно, у вас получится долгий хрипящий звук. Примеры: хъош - шалаш , рахъ - канал.
къ - тоже образуется в гортани. Попробуйте опять несколько раз выговорить протяжно гортанное кх . Затем, произнося очередное протяжное кх , вдруг сомкните совсем гортань и прорвите этот смык силой задержанного воздуха. У вас получится резкий, гортанный со «скрипом» звук, иначе говоря «хрипящее» кх со взрывом. Примеры: къо - день , бакъ - солнце.
лъ - один из специфических боковых звуков. Произносится приблизительно как тль . лъ это л без голоса, с придыханием. Примеры: ралъад - море , нилъ - серп.
кь - при произношении этого звука образуется крайне узкая, напряженно вибрирующая щель. Состоит из бокового тль с характерным «скрипом». Место боковой щели у кь находится глубже - в области задних коренных зубов. Примеры: кьо - мост , микьго - восемь .
гъ - читается близко к украинскому г , но с более глубоким гортанным произношением. Близок к картавому р . Примеры: гъветI - дерево , тIагъур - шапка.
гI - гортанный звонкий щелевой. Артикуляция связана с напряжением в месте щелеобразования. Соответствует арабскому «айн ». Примеры: гIеч - яблоко , рагIи - слово .
хI - гортанный глухой щелевой. Артикуляция связана с напряжением в месте щелеобразования с свободным выдохом. Примеры: хIан - сыр , махI - запах.
Кроме того, следует иметь в виду, что аварские ш, ж, л произносятся мягче, чем в русском языке (ражи - чеснок , шагьар - город , мали - лестница ).
х - более «грубый» чем в русском, произносится с большим «хрипом» (халича - ковер )у
в - читается как английское w (варани - верблюд ).
е - как русское э (кIерт - осленок , месед - золото ).
Во всех позициях гласные звучат одинаково отчетливо.
Кроме того, при пользовании разговорником следует запомнить:
1. В аварском языке нет категории грамматического рода. Зато в нем широко представлена категория грамматического класса, которая проявляется во всех частях речи. С ней связаны многие лексические и грамматические значения. Грамматические классы далеко не совпадают с родами существительных в русском языке. Каждому классу присущ свой особый грамматический классный показатель:
I класс (класс мужчин) - показатель в ;
II класс (класс женщин) - показатель й ;
III класс - показатель б .
Показателем множественного числа всех классов является р или л .
Классный показатель входит в состав всех прилагательных, причастий, большинства глаголов и местоимений, многих наречий. В составе имени существительного он встречается редко.
В I класс мужчин (показатель - в !) входят все лица мужского пола (в-ас « мальчик » , в-ац « брат » , в-уго « есть » );
Во II класс женщин (показатель - й !) входят все лица женского пола (й-ас « девочка » , й-ас « сестра » , й-иго « есть » );
В III класс (показатель - б !) входят все слова, обозначающие или характеризующие животных, неодушевленные предметы, явления природы и т.д. (б-ац « волк » , пири « молния » , гIеч « яблоко » , цIар « имя » , б-уго « есть, имеется » , лъикIа-б « хороший » и т.д.).
Показателем множественного числа всех классов, независимо от того, означает ли слово мужчин, женщин, животных или неодушевленные предметы и явления, является р- , или же в конце прилагательных и причастий -л (р-уго « есть, имеется » , р-ачIана « пришли » , лъикIа-л « хорошие », васа-л « мальчики » , яса-л « девочки » , цIалара-л « прочитавшие ».
Классные показатели являются средством выражения связи слов в предложении. Так, определение согласуется с определяемым словом по классу и числу, что проявляется в изменении классного показателя в зависимости от семантики, например:
берцина-в в-ас « красивый мальчик » ;
берцина-й яс « красивая девочка » ;
берцина-б чу « красивая лошадь » ;
берцина-л лъимал « красивые дети » .
2. Множественное число имен существительных, как правило, образуется прибавлением следующих окончаний:
-ал (вас-ал « мальчики » , гIорал « реки » );
-би (ца-би « зубы » , мина-би « здания » );
-ул (гIунд-ул « уши » , булд-ул « лопаты » );
3. В аварском языке нет вежливой формы обращения на « вы » . Обращаясь к старшим аварцы пользуются формой « ты » .
4. Прилагательное в аварском языке всегда ставится впереди определяемого им существительного и согласуется с ним по классу и числу (лъикIа-в в-ас
«
хороший мальчик
»
, лъикIа-й яс
«
хорошая девочка
»
, лъикIа-б чу
«
хорошая лошадь
»
, лъикIа-л лъима-л
«
хорошие дети
»
и т.д.).
* * *
Разговорник не рассчитан на лиц, желающих составить полный разговор на аварском языке. Для полного усвоения языка после овладения этим материалом желающим можно будет переходить к изучению других доступных пособий (учебников, книг для чтения, самоучителей и др.).
АВАРСКИЙ АЛФАВИТ
А Б В Г Гъ Гь ГI Д
а бэ вэ гэ гъэ гьэ гIэ дэ
Е Ё Ж З И Й К Къ
е ё жэ зэ и й ка къа
Кь КI Л Лъ М Н О П
кье кIа эль элъ эм эн о пэ
Р С Т ТI У Ф Х Хъ
эр эс тэ тIэ у эф ха хъа
Хь ХI Ц ЦI Ч ЧI Ш Щ
хьа хIа цэ цIэ че чIе ша ща
Ъ Ы Ь Э Ю Я
ер еры ерь э ю я
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАГЛАВНЫХ СЛОВ
А
Аварская кухня - МагIарулазул квен-тIех
Автобус - Автобус
Автомобиль - Автомобиль
Адрес - Адрес
Аптека - Аптека
Аул - Росу
Благодарность - Баркала
Бытовотое обслуживание - РукIа-рахъиналъе хъулухъ гьаби
В
Возраст - ГIел
Вопросы - Суалал
Врач - Тохтур
Врач зубной - ГIусазул тохтурасухъ
Врач глазной - Беразул тохтурасухъ
Время - Заман
Времена года - ЛъагIалил заманаби
Временные понятия - Заманалъул баянал
Выставка - Выставка
Г
Газета - Газета
Глаголы - Глаголал
Год - Сон, лъагIел
Город - Шагьар
Гости - Гьалбал
Д
Деньги - ГIарац
Дни недели - Анкьил къоял
Дом - Рукъ
Дома - Рокьоб
Дружба - Гьудуллъи
Ж
Железная дорога - Маххул нух
Женские имена - Руччабазул цIарал
Животные - ХIайванал
Животные дикие - ГIалхул хIайванал
Животные домашние - Рукъалъул хIайванал
Журналы - Журналал
Знакомство - Лъай-хъвай
Знание языков - МацIал лъай
И
Изучение языков - МацIал лъазари
Имена личные - Хасал цIарал
Имена существительные - Предметиял цIарал
Искусство - Искусство
Класс - Класс
Климат - Климат
Книжный магазин - ТIахьазул тукада
Концерт - Концерт
Культтовары - Культтоварал
Кухня - Богорукъ
Л
Личные данные - Напсиял хIужжаби
Любовь - Рокьи
Математические действия - ХIисабалъул гIамалал
Мера - Роцен
Местоимения - ЦIарубакIал
Месяцы - МоцIал
Мужские имена - Бихьиназул цIарал
Музеи - Музеял
Н
Надписи - ТIадхъваял
Наречия - Наречиял
Народ - Халкъ
Насекомые - ХIутI-хъумур
Наука - ГIелму
Национальность - Миллат
Нравиться - РекIее гIезе, бокьизе
О
Образование - Лъай-кьей
Обращение - ХитIаб
Обувь - Хьитал
Обычай - ГIадат
Огород - ПастIан
Одежда - РетIел
Одобрение - ТIад рекъей
Оптика - Оптика
Организм человека - ГIадамасул лага-черх
Ответы - Жавабал
Отдых - ХIалхьи гьаби
Отказ - НахъчIвай
Отпуск - Отпуск
П
Плата - Мухь
Погода - Гьава-бакъ
Поздравления - Барки
Почта - Почта
Праздники - Праздникал
Приветствие - Салам кьей
Приглашение - АхIи (гьоболлъухъе)
Прилагательные - Прилагательноял
Природа - ТIабигIат
Продовольственный магазин - Квен-тIехалъул тукен
Промышленность - Промышленность
Просьба - Гьари
Птицы - ХIанчIи
Прощание - Къо-мех лъикI гьаби
Путешествие - Сапар
Р
Работа - ХIалтIи
Радио - Радио
Радость - Рохел
Разговор по телефону - Телефоналъ кIалъай
Родственные отношения - ГIагарлъиялъулаб гьоркьоблъи
Рыбы - ЧчугIби
Рынок - Базар
С
Сад - Ах
Самолет - Самолет
Семья - Хъизан
Соболезнование - Зигара бай
Согласие - Разилъи
Сожаление - РекIекълъи
Сочувствие - РакIгурхIи
Специальность - Махщел
Спорт - Спорт
Счет - РикIкIен
Театр - Театр
Телевидение - Телевидение
Телеграф - Телеграф
Телефон - Телефон
Температура - Температура
Ткань - Ххам
Торговля - Даран
Тост - Лълъар борхи
Травы - Хурдул
Транспорт - Транспорт
Туризм - Туризм
Учебные заведения - ЦIалул идараби
Цветы - ТIугьдул
Человек - ГIадан, инсан
Числительные - РикIкIенал
Ш
Школа - Школа
Я
Язык - МацI
ОБРАЩЕНИЕ - ХИТIАБ
Товарищ! - Гьалмагъ!
Товарищ Сулейманов! - Гьалмагъ Сулейманов!
Товарищи! - Гьалмагъзаби!
Друзья! - Гьудулзаби!
Дорогой! - Хирияв !
Дорогая! - Хирияй !
Дорогой папа! - Хирияв эмен!
Милая мама! - ГIазизай эбел!
Уважаемый! - ХIурматияв !
Уважаемая! - ХIурматияй !
Уважаемые товарищи! - ХIурматиял гьалмагъзаби!
Дорогие друзья! - Хириял гьудулзаби!
Мой дорогой... - Дир хирияв ...
Моя дорогая... - Дир хирияй ...
Мои дорогие... - Дир хириял ...
Братья! - Вацал!
Сёстры! - Яцал!
Приятели! - Гьудулзаби!
Мама! - Баба!
Папа! - Дада!
Отец! - Эмен!
Мать! - Эбел!
Девочка! Девушка! - Ясай !
Мальчик! - Васав !
Дети! - Лъимал!
Дядя! - Даци!
Тетя! - Ада! Ункъачо!
Дядя Али! - ГIали-даци!
Бабушка! - КIодо! ДахIабаба! КIубаба!
Дедушка! - КIудада! ДахIадада!
Эй! - (к муж. ) просторечн. - Ле!
Эй! - (к жен. ) просторечн. Йо!
Извините, вы не скажете...? - ТIасалъугьа, нужеца (дуца) бицинарищ...?
Простите, вы не знаете...? - ТIасалъугьа, нужеда (дуда) лъаларищ...?
Извините, если можно... - ТIасалъугьа, бегьулеб батани...
Скажите, если можно... - Бегьулеб батани, бице...
Можно тебя спросить...? - Дуда гьикъизе бегьилищ...?
Можно вас спросить...? - Нужеда гьикъизе бегьилищ...?
Простите, мне нужен... - ТIасалъугьа, дие къваригIун в -уго...
Простите, мне нужна... - ТIасалъугьа, дие къваригIун й -иго...
Простите, мне нужно... - ТIасалъугьа, дие къваригIун б -уго...
Простите, мне нужны... - ТIасалъугьа, дие къваригIун р -уго...
Здравствуй! Доброе утро! (к жен. ) - Й орчIами!
Здравствуйте! Р орчIами!
Салам алейкум! (приветствие) - АсаламгIалайкум!
Ваалейкум салам! (ответ) - ВагIалайкум салам!
Привет! - Салам!
С приездом! (к муж. ) - ЛъикI щварав !
С приездом! (к жен. ) - ЛъикI щварай !
С приездом! (мн. ч. ) - ЛъикI щварал !
С возвращением! (к муж. ) - ЛъикI в уссарав !
Рад застать в здравии! (к муж. ) - ЛъикI в атарав !
С возвращением! (к жен. ) - ЛъикI й уссарай !
Рад застать в здравии! (к жен. ) - ЛъикI я тарай !
Очень рад! - ЦIакъ в охарав в уго!
Очень рада! - ЦIакъ й охарай й иго!
И я рад! - Дунги в охарав в уго!
И я рада! - Дунги й охарай й иго!
Как себя чувствуете? - Щиб хIал бугеб?
Как дела? - Иш кин бугеб?
Как твои дела? - Дур иш кин бугеб?
Спасибо, хорошо - Баркала, лъикI буго
Как здоровье? - Сахлъи кин бугеб?
Здоровье неплохое - Сахлъи квеш гьечIо
Какие новости? - ЦIияб хабар щиб бугеб?
Новостей нет - ЦIияб хабар гьечIо
Что нового? - ЦIияб жо щиб бугеб?
Ничего нового - ЦIияб жо гьечIо
Как семья? - Хъизан кин бугеб?
Как дети? - Лъимал кин ругел?
Спасибо, неплохо - Баркала, квеш гьечIо
Я рад нашей встрече - Мун вихьиялдаса дун вохарав вуго
Мы тоже рады нашей встрече - Мун вихьиялдаса нижги рохарал руго
ПРОЩАНИЕ - КЪО-МЕХ ЛЪИКI ГЬАБИ
До свидания! - Нахъа лъикI рихьаги!
Прощай(те)! - Къо-мех лъикI!
Счастливого пути! - Нух битIаги! (1)
Нухал ритIаги! (2)
Счастливо оставаться! - Рохалида таги!
Будьте здоровы! - Сахлъиялда таги!
Всего хорошего! (мн. ч. ) - ЛъикIго рукIа!
Всего доброго! - ЛъикIго таги!
Мы еще увидимся - Нилъ жеги рихьила
Не забывай(те) нас! - Ниж кIочон тоге!
Приходите (приезжайте) еще к нам! - Жеги рачIа нижехъе!
Звони(те) нам! - Нижехъе кIалъай!
Пиши(те) нам письма! - Нижехъе кагътал хъвай!
Я пришел попрощаться с вами - Дун в ачIана нужергун къо-мех лъикI гьабизе
Передай(те) привет мужу - Салам бице росасда
жене - чIужуялда
Желаю хорошо добраться домой! - Рокъоре лъикI щваги!
Спокойной ночи! - Сордо лъикI!
(Ответ) - Радал лъикI рихьаги!
Добрых вестей! - Хабар лъикIаб рагIаги!
Мне пора идти домой (муж. ) - Дие рокъов е ине мех щвана
(жен. ) - Дие рокъое ине мех щвана
Спасибо, меня ждут - Баркала, дихъ ралагьун чIун руго
Ну, мы пошли! - Гьа, ниж анаха!
До свидания, приходите (приезжайте) к нам еще! - Къо-мех лъикI, рачIа жеги нижехъе!
Передайте вашим привет - Нужеразда салам бице
Спасибо, до свидания! - Баркала, къо-мех лъикI!
Спасибо за все! - Киналъухъго баркала!
Небольшая просьба... - ГьитIинабго гьари буго...
Скажи(те), если можно, ... - Бице, бегьулеб батани...
Объясни(те), если можно, где находится...? - Бице, бегьулеб батани, ки-б б -уге-б ...?
Повтори(те), если не трудно - Такрар гьабе, захIмалъичIони
Если можно, ... - Бегьулеб батани, ...
Переведите, ... - Буссинабе, ...
Напишите, ... - Хъвай, ...
Дайте, ... - Кье, ...
Помогите, ... - Кумек гьабе, ...
Подожди(те) меня, ... (муж. ) - Дун в- ачIинегIан чIа...
(жен. ) - Дун й- ачIинегIан чIа...
Погоди(те) немного, ... - Дагьалъ лъалхъе, ...
Прошу... - Гьарулеб буго... Гьарула...
Можно спросить? - Гьикъизе бегьилищ?
Не смогли бы вы (ты) ...? - Нужеда (дуда) кIвеларищ...?
Прошу вас (тебя) ... - Гьарула нужеда (дуда) ...
Разреши(те) мне войти (муж. ) - Изну кье дие жани-в -е лъугьине
(жен. ) - жани-й -е лъугьине
сесть (муж. ) - гIодов чIезе
(жен. ) - гIодой чIезе
Разреши(те) мне спросить - гьикъизе
взглянуть - хал гьабизе
узнать - лъазе
выйти (муж. ) - къватIив е ине
(жен. ) - къватIие ине
Не могли бы вы (ты) мне помочь? - Дие кумек гьабизе кIвеларищ нужеда (дуда)?
Можно мне попросить вас (тебя) об одном одолжении? - Цо гьитIинабго иш гьаризе бегьилищ нужеда (дуда)?
Можно мне посидеть с вами (тобой)? (муж. ) - Нужгун (мунгун) гIодов чIезе бегьилищ дун?
Если можно, проводите меня (жен. ) - Бегьулеб батани, тIой итIе дун
Не могли бы вы (ты) отвезти (отвести) меня в...? (муж. ) - Нужеда (дуда) кIвеларищ дун щвезав изе...?
Отведьте (отвезите) меня, пожалуйста, ... (муж.) - Бегьулеб батани, дун щвезав е, ...
Не мешайте мне, ... - Дие квалквал гьабуге, ...
Я выполню вашу (твою) просьбу - Нужер (дур) гьари тIубала дица
К сожалению, я не могу выполнить вашу (твою) просьбу - КигIан бокьаниги, дида нужер (дур) гьари тIубазе кIоларо
К сожалению, у меня нет возможности... - КигIан бокьаниги, дир рес гьечIо...
Просьба к тебе: пойдем со мной (с нами) (к муж. ) - Гьари буго дуде: вилълъа дида (нижеда) цадахъ
Прошу, подожди меня здесь (к муж. ) - Гьарулеб буго, дихъ балагьун чIа гьанив
Если можно, потерпи(те) немного - Бегьулеб батани, сабру гьабе цодагьалъ
Если можно, подожди(те) малость - Бегьулеб батани, цодагьалъ лъалхъе
И вам (тебе) спасибо (ответ) - Нужееги (дуеги) баркала
Большое вам (тебе) спасибо - Нужее (дуе) кIудияб баркала
Благодарю от всего сердца - РакI-ракIалъул баркала
Разреши(те) мне поблагодарить вас (тебя) за все - Изну кье дие киналъухъго нужее (дуе) баркала кьезе
Счастья тебе (вам)! - Дуе (нужее) талихI кьеги!
Удачи во всем! - Гьабулеб данде билълъаги!
Да сбудутся мечты! - Анищал тIураги!
Долгих лет жизни! - ГIумру халалъаги!
Радости тебе! - Дур ракI бохаги!
Спасибо за внимание - Баркала гIинтIамуралъухъ
приглашение - ахIаралъухъ
помощь - кумекалъухъ
поздравление - баркиялъухъ
подарок - сайгъаталъухъ
встречу - дандчIваялъухъ
угощение - гьоболлъиялъухъ
Ты (вы) очень помог(ли) мне, спасибо! - Дуца (нужеца) дие кIудияб кумек гьабуна, баркала!
Разреши пожать тебе руку - Дур квер бачине изну кье
Как приятно! - Бугеб лазат!
Как я рад! - Дун в охун в угев куц!
Как я рада! - Дун й охун й игей куц!
Это очень хорошо! - Гьеб цIакъ лъикI буго!
Хорошо. Очень хорошо - ЛъикI буго. ЦIакъ лъикI буго
Я не забуду это - Дида гьеб кIочон теларо